Upotreba muškog roda u nazivima
profesija je realnost u Crnoj Gori. Takva upotreba postala je toliko učestala
da je dovela do tog da se prihvata kao normativna i jedino ispravna. Postavlja
se pitanje: Da li se pitanje seksizma i
stereotipa u jeziku smije zanemariti? Jezik kao sredstvo komunikacije je
živa materija koja se, shodno svojoj prirodi, vremenom mijenja. Pojam
društvenog bića uključuje i pojam jezičkog bića, a tema odnosa jezika i društva
postaje neiscrpna. Nastali zajedno, društvo i jezik samo tako i opstaju, jedno
bez drugog izgubilo bi mogućnost svoga postajanja. Svaka ljudska kultura ima
onakav jezik kakav im je potreban da efikasno ostvaruje osnovnu ulogu
instrumenta društva i kulture. Sve promjene koje se dešavaju u društvu nužno se
odražavaju na jezik, posebno na njegov leksičko-semantički nivo.
Crnogorsko društvo sa svojim jezičkim
odrednicama pokazalo je visok stepen diskriminicaije zasnovane na rodnoj
podjeli. Crnogorska kultura je, svojim posebnim
kodovima u ponašanju, duboko ukorjenjena
u tradiciji, legendama i mitovima u kojima je žena podređena. Takav vid kulture
iznjedrio je konstrukciju čovjek-žena
za ženu koja se odlikuje najboljim ljudskim osobinama. Ženski porod u
crnogorskom društvu nijesu djeca nego šćeri
pa je tako u crnogorskom jeziku ustaljena rečenica imam dva djeteta i tri šćeri za porod koji sačinjavaju dva sina i
tri kćeri.
Ipak, svjedoci smo da se u pojedinim
medijima, pa i u svakodnevnom životu, sve češće srijećemo sa korišćenjem formi
ženskog roda za označavanje zanimanja i titula žena. Takođe, razna istraživanja
su pokazala da se u novijim udžbenicima strogo vodi računa da se i u jeziku,
ilustracijama, tekstovima održava ravnopravnost polova. Rodnosenzitivna
orjentacija u udžbenicima ogleda se i u obraćanju učenicima dosledno u oblicima
i muškog i ženskog roda. Uprkos svim naporima da se suzbiju stereotipne
odrednice u jeziku, u Crnoj Gori je i dalje prisutan otpor prema ovakvom
izražavanju. Mnogi tvrde da ovako učestalo korišćenja pojedinih izraza više
predstavlja forsiranje i povođenje za emancipatorskim trendovima, nego li
stvarnu potrebu za tim izrazima. Opet, tu je i problem što mnogi ove izraze ne
izgovaraju pravilno, pa se stvara još veća konfuzija, jer svako pravi svoje
kovanice: prvoborkinja, hiruržica (hirurškinja), filozofkinja, akademkinja,
sekretarka, kancelarka - mnogima zvuče rogobatno i strano. Nazivi za ženska
zanimanja samo je jedno od njih, ali vrlo vidljivo. Psihološkinja kod nas ili
kiruržica u Hrvatskoj, može da izazove veliku zvukovnu odbojnost zbog
nenaviknutosti na upotrebu tih riječi. Odatle kvalifikacija da su te riječi
rogobatne i isforsirane, a mogu i da izazovu zaista pravi otpor.
Nijesu ljudi uplašeni zbog riječi, nego
zbog onoga što upotreba takve riječi simbolizuje. Dakle, nije opasna riječ,
nego njena metafora. Upotreba jedne takve riječi, rogobatne, ili ne, znači
nešto mnogo krupnije. Priznavši riječ, priznajemo ženu. Priznavši ženu,
mijenjamo, donekle, poredak stvari u društvu. Mijenjanjem poretka stvari u
društvu, mijenjamo naš univerzum. A, to je potres velikih razmjera. Taj potres
se najbolje suzbija u samom korijenu, a to znači optužiti riječ da je ružna, pa
da se ona sama obeshrabri i povuče u moljčanu prašinu rječnika i knjiga.
Ideološka pozadina ove lingvistike nevidljiva je, ali predstavlja suštinski dio
priče. Dati ženi riječ i iznaći riječ za ženino zanimanje, znači osnažiti ženu,
a osnažena žena, bilo ekonomski, bilo profesionalno, bilo kroz svoju
osviješćenost, velika je snaga, potencijalno i opasna. Osnažiti ženu, dakle u
jednoj radikalizovanoj formi, moglo bi da znači osnažiti neprijatelja. Stoga,
muška ugroženost usljed ugroženosti njihove dominacije, postaje shvatljiva tek
kada se tumači na planu odnosa snaga i raspodjele moći.
picture taken from www.cdm.me
No comments:
Post a Comment